Subject:
|
Re: Nederlandse versie MLCad - voortgang
|
Newsgroups:
|
lugnet.loc.nl
|
Date:
|
Mon, 7 Apr 2003 21:12:44 GMT
|
Viewed:
|
2093 times
|
| |
| |
In lugnet.loc.nl, Jaco van der Molen writes:
[knip]
> > Heb je nog iets gedaan met mijn vorige bijdrage? (hieronder samengevat:)
> >
> > 1. Clear statement - Wis opdrachtregel
>
> Hier gebruik ik Scherm schonen.
Doet het dat wel, het scherm schonen? "Statement" is Engels voor
"uitdrukking" of een syntax-onderdeel in een programma, in LDraw
bijvoorbeeld een regel met "Step".
[knip]
> > 4. Multipart - Onderdelen groeperen
>
> Het gaat hier om het MPD formaat en ik ga hier denk ik Sub modellen voor
> gebruiken. Misschien is Sub onderdelen ook wel wat, maar dan ga ik voor
> "parts" de vertaling "elementen" gebruiken. Ik vertaal parts nu met
> onderdelen.
Hou voor "parts" maar "onderdelen". Jouw oorspronkelijke lijn van gedachten
volgend, stel ik voor om "Multipart" te vertalen als "Deelmodel" of
"Deelmodellen" dat is meer nederlands dan "Sub model(len)"
[knip]
Met vriendelijke groet, M. Moolhuysen.
|
|
Message is in Reply To:
| | Re: Nederlandse versie MLCad - voortgang
|
| (...) Lijkt me juist. (...) Aha. Ik ga er eens naar kijken. Vertaling lijkt me ook prima. (...) Hier gebruik ik Scherm schonen. (...) Het gaat hier om het MPD formaat en ik ga hier denk ik Sub modellen voor gebruiken. Misschien is Sub onderdelen ook (...) (22 years ago, 7-Apr-03, to lugnet.loc.nl)
|
27 Messages in This Thread:
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|