Subject:
|
Re: Fierce warrior names
|
Newsgroups:
|
lugnet.loc.jp
|
Date:
|
Wed, 9 Feb 2000 17:21:56 GMT
|
Viewed:
|
4923 times
|
| |
| |
In lugnet.loc.jp, Jeff Stembel writes:
> > OK, cool, great, thanks! And given the meaning of Tomogui, I can't imagine
> > that for a human warrior's name either...heh heh. But the name actually
> > fits this particulary character I have, assuming that it's not too strange
> > to give a name that's not normally a name.
>
> That is one of the few words not in my dictionary. What does it mean?
According to JEDI[1], 'tomogui' means "cannibalism (in animals) / mutual
destruction / internecine struggle / eating each other / damaging each other."
> So, are you creating a race of warrior space aliens or medieval monsters? ;)
Hmm, not sure exactly how to classify them. Sorta mech, but sorta beast.
If you'd like to see a sneak preview, email me and I'll send you the URL of
a couple placeholder pages I've got up with some early photos. But in
exchange for the sneak preview you'll have to offer a critique. ^^,
> > Thanks! BTW, since the Romaji versions of the names are perfectly
> > pronounceable to any English speaker, I was thinking of spelling them
> > out in Romaji.
>
> Well, I wouldn't say "perfectly" pronouncable... ;)
Oops, yes, thanks for pointing that out. I'm sure even the more easily
pronouncable words are easy to mangle subtly and very difficult to say
_perfectly_.
I just meant that they seemed like they'd _look_ perfectly pronounceable
(as in 'inviting') to an English speaker, and that an English speaker could
probably get them close enough to right to be understood (assuming the
speaker already knows that 'i' is pronounced 'ee', 'e' is pronounced 'ay',
etc.).
That is, many of the short words such as 'zenkai' and 'arashi' seem perfectly
"tangible" IMHO from an English-speaking perspective, while many of the more
complex words such as 'nagaredama' (stray bullet) and 'tsukikuzusu' (to
crush/break through) and 'morohanotsurugi' (two-edged sword) seem a bit more
"intangible" or "daunting" IMHO from an English-speaking perspective -- those
last few are quite the syllabic mouthful. ^^,
--Todd
[1] http://www.notredame.ac.jp/cgi-bin/jedi
|
|
Message is in Reply To:
| | Re: Fierce warrior names
|
| (...) I really like Hiryuu. I first encountered it in RPGe's Fan Translation of Final Fantasy V. ;) They did an excellent job of translating it, too. (...) That is one of the few words not in my dictionary. What does it mean? (...) So, are you (...) (25 years ago, 8-Feb-00, to lugnet.loc.jp)
|
16 Messages in This Thread:
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|