To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.loc.itOpen lugnet.loc.it in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Local / Italia / 4052
    Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
   (URL) avrei tradotto il tutto, ma ci sono un paio di frasi che non so come tradurre per rispettarne il significato LEGALE Se avete voglia di darmi una mano, grazie ... le frasi sono indicate da [*****] ... e se non avete voglia, fate almeno i (...) (24 years ago, 11-Aug-00, to lugnet.loc.it)
   
        Re: Traduzione per Todd —Mario Ferrari
     "Axeman" <arrarraamici@tin.it> ha scritto nel messaggio news:399460C8.8876A2...@tin.it... (...) Bravo Sergio, ottimo lavoro. Non sono un esperto di "legalese", ma tradurrei così la parte mancante: Severability ---...--- This agreement shall be (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
     (...) Ok, modificato il file .... (...) .... e svuotato il buffer della tastiera 8-))))) Adesso manca solo questa frase (la piu' "legalese" di tutte) e possiamo regalare il tutto a Todd .... In no event shall LUGNET or its owners, operators, and/or (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
     (...) Mi quoto da solo! 8-) guardate se questa traduzione e' coerente .... ammetto di averla copiata quasi integralmente dal contratto di licenza di Grim Fandango, della Lucas ma che cavolo .... i legal disclaimer sono quasi tutti uguali .... (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Mario Ferrari
     E' semplicemente perfetto. Molto bravo Sergio. Perdona la scarsa collaborazione e il ritardo, ma qui con le belle giornate si fanno del gran scarpinate (e anche qualche scalata) e alla sera si è piuttosto cotti :-) Ciao Mario "Axeman" (...) (24 years ago, 14-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
     [LO ODIO 'STO CAVOLO DI OUTLOOK 5!!!!!] "Mario Ferrari" <mario.ferrari@edis.it> ha scritto nel messaggio news:FzAn18.HDB@lugnet.com... (...) gran (...) Ma dove sei di bello ???? Io invece sono svaccato sul divano a casa dei suoceri, in Liguria, con (...) (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Mario Ferrari
     (...) In questo momento a casa, sono appena rientrato :-( (...) E ho già risposto anche a questa :-) Ciao Mario (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd - Chi è rimasto? :-) —Paolo Masetti
      (...) Consolati, siamo a casa anch'io e Guido... ;-)))) Guido come ormai sappiamo andrà in Turchia presto, io non so se mi muoverò ancora quest'anno... :-) Bye, Paolo. --- "There was never a genius without a tincture of madness." - Aristotle (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
     
          R: Traduzione per Todd - Chi è rimasto? :-) —Guido Truffelli
      Ciao a tutti, (...) Beh, è vero che Guido è a casa, ma si diverte come un matto a costruire il suo regalo di compleanno anticipato (lo Shuttle per la cronaca): 5 ore e sono ancora a meta` delle pagine. La "gestione" dei due fili elettrici è (...) (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
     
          Re: Traduzione per Todd - Chi è rimasto? :-) —Sergio Lorenzetti
      (...) Allora, o recuperi il ritardo, o ho fatto prima io 8-)))) (...) Si, vero .... a me era successo col cavo che andava verso il satellite ... alla fine del montaggio era troppo corto ... SIGH 8-)))))))) CiaoCiaoSergio (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
     (...) Ok ok ok .... dove ERI quando mi hai mandato quel messaggio ??? 8-)))) (...) Mica volevi stare in ferie perenne, no ?? 8-))) CiaoCiaoSergio (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Mario Ferrari
     (...) Selva di Valgardena (BZ) (...) Fosse per me avrei anche voluto... :-))) Ciao Mario (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
    
         Re: Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
     (...) Naaaaaa ... eddai ... poi ti tocca prendere un mese di lavoro per riposarti dalle ferie 8-)))))) CiaoCiaoSergio (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
   
        Re: Traduzione per Todd —Todd Lehman
   (...) putting into this! I have a technical question about something: Some of the vowels are double-byte with accent symbols following the character, for example: viene fornito come un sistema di "salvataggio e inoltro" "cosi` com'e`" senza filtri, (...) (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
   
        Re: Traduzione per Todd —Mario Ferrari
   (...) are (...) ritieni (...) rimanenti (...) finalised, (...) Hi Todd, yes you can convert the vowels to single charcters, that's the proper way to write them in Italian. The two bytes form is the form we used when ASCII set didn't allow single (...) (24 years ago, 17-Aug-00, to lugnet.loc.it)
   
        Re: Traduzione per Todd —Sergio Lorenzetti
   (...) as (...) Hemmm .... Sorry but I have only american keyboards, so I can't write single-byte accented vowels without some space-cadet keyboard combos & metas....8-))))) American keyboards are more handy than italian ones when writing programs (...) (24 years ago, 17-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR