Subject:
|
Re: Traduzione per Todd
|
Newsgroups:
|
lugnet.loc.it
|
Date:
|
Mon, 14 Aug 2000 17:43:12 GMT
|
Viewed:
|
546 times
|
| |
| |
E' semplicemente perfetto. Molto bravo Sergio. Perdona la scarsa
collaborazione e il ritardo, ma qui con le belle giornate si fanno del gran
scarpinate (e anche qualche scalata) e alla sera si è piuttosto cotti :-)
Ciao
Mario
"Axeman" <arrarraamici@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:3996FF0A.40BE7ACB@tin.it...
> > Adesso manca solo questa frase (la piu' "legalese" di tutte) e possiamo regalare
> > il tutto a Todd ....
> > In no event shall LUGNET or its owners, operators, and/or related
> > entities be liable for any special, direct, indirect, consequential,
> > or punitive damages, or any damages whatsoever resulting from loss of
> > use, data, or profits, whether in an action of contract, negligence,
> > or other tortious action, arising out of or in connection with (a)
> > the use or performance of LUGNET, (b) the software, documents,
> > information, or services obtained through or from LUGNET, (c) the
> > failure to provide or delay in providing any software, document,
> > information, or service, or (d) the links to and/or contents of
> > third-party Internet sites.
>
> Mi quoto da solo! 8-) guardate se questa traduzione e' coerente .... ammetto di
> averla copiata quasi integralmente dal contratto di licenza di Grim Fandango, della
> Lucas ma che cavolo .... i legal disclaimer sono quasi tutti uguali .... 8-))))))))
>
> In nessuna circostanza, compresa la negligenza o il dolo, LUGNET o i suoi
> proprietari,
> operatori e/o enti correlati dovranno rispondere di qualunque danno
> incidentale, diretto, speciale o indiretto, compresi i danni di mancato utilizzo o
> profitto, o di perdita di informazioni causati da o in connessione con (a)
> l'utilizzo di
> LUGNET, (b) il software, le informazioni o i documenti ottenuti da o attraverso
> LUGNET,
> (c) la mancanza o il ritardo nella fornitura di software, documenti, informazioni o
>
> servizi, (d) i collegamenti verso siti Internet di terze parti o il loro contenuto.
>
> L'ultima versione integrale si trova sempre qui
> http://users.iol.it/sergio.lo/agre-ita.txt
>
> Direi che salvo contrordini .... domani lo mando a Todd ....
>
> CiaoCiaoSergio
>
|
|
Message has 1 Reply: | | Re: Traduzione per Todd
|
| [LO ODIO 'STO CAVOLO DI OUTLOOK 5!!!!!] "Mario Ferrari" <mario.ferrari@edis.it> ha scritto nel messaggio news:FzAn18.HDB@lugnet.com... (...) gran (...) Ma dove sei di bello ???? Io invece sono svaccato sul divano a casa dei suoceri, in Liguria, con (...) (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
|
Message is in Reply To:
| | Re: Traduzione per Todd
|
| (...) Mi quoto da solo! 8-) guardate se questa traduzione e' coerente .... ammetto di averla copiata quasi integralmente dal contratto di licenza di Grim Fandango, della Lucas ma che cavolo .... i legal disclaimer sono quasi tutti uguali .... (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
|
16 Messages in This Thread:
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
This Message and its Replies on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|