Subject:
|
Re: Traduzione per Todd
|
Newsgroups:
|
lugnet.loc.it
|
Date:
|
Thu, 17 Aug 2000 08:02:17 GMT
|
Viewed:
|
373 times
|
| |
| |
Todd Lehman <lehman@javanet.com> wrote:
> In lugnet.loc.it, Sergio Lorenzetti writes:
> > http://users.iol.it/sergio.lo/agre-ita.txt
>
> Wow, this is looking great! I really appreciate all the effort you guys are
> putting into this!
>
> I have a technical question about something: Some of the vowels are
> double-byte with accent symbols following the character, for example:
>
> viene fornito come un sistema di "salvataggio e inoltro" "cosi` com'e`"
> senza filtri, il che significa che potresti trovare materiale che ritieni
> offensivo. E' TUA SOLA RESPONSABILITA` VERIFICARE O FILTRARE
>
> and others are actual single-byte ISO-8859-1 (Latin-1) 8-bit characters:
>
> inapplicabile, detta clausola sarà considerata esclusa dall'accordo
> senza che ciò influisca sulla validità e l'applicabilità delle rimanenti
>
> The latter (single-byte characters) are what the FTX page-engine wants as
> input. I can convert o` ==> ò and E' ==> É when the text is finalised,
> but I'd have to be sure that what I was doing was correct. Is there any
> technical difference between the two or are the two-character forms easier
> for editing when you write the draft?
Hi Todd,
yes you can convert the vowels to single charcters, that's the proper way to
write them in Italian. The two bytes form is the form we used when ASCII set
didn't allow single accented characters. There are six accented vowels in
Italian: à, ò, ì, ù, è, é. As you see the "e" has two possible accents, but
you may use always the "è" form like most of the Italians do. The difference
is not as relevant as in French, won't affect the meaning in any way and
will probably disappear very soon.
Ciao
Mario
|
|
Message has 1 Reply: | | Re: Traduzione per Todd
|
| (...) as (...) Hemmm .... Sorry but I have only american keyboards, so I can't write single-byte accented vowels without some space-cadet keyboard combos & metas....8-))))) American keyboards are more handy than italian ones when writing programs (...) (24 years ago, 17-Aug-00, to lugnet.loc.it)
|
Message is in Reply To:
| | Re: Traduzione per Todd
|
| (...) putting into this! I have a technical question about something: Some of the vowels are double-byte with accent symbols following the character, for example: viene fornito come un sistema di "salvataggio e inoltro" "cosi` com'e`" senza filtri, (...) (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it)
|
16 Messages in This Thread:
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
This Message and its Replies on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|