To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.loc.seOpen lugnet.loc.se in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Local / Sverige / *1950 (-10)
  Re: Bilder och nyhetsartikel från FLL i Borlänge.
 
(...) Här är bilder från happeningen: (URL) två timmars sömn är jag inte överdrivet kaxig, speciellt inte som vi bara kom tvåa! Kan sammanfatta evenemanget i två tecken: :) /Tobbe (21 years ago, 28-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: Technic @ Blocket.
 
(...) 22:02. Hmm, den verkar redan vara raderad. Bummer! :( // Anton (sugen på en rymdfärja till) (21 years ago, 27-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: Bilder och nyhetsartikel från FLL i Borlänge.
 
Som uppföljning; Borlängelaget vann robotkörningen och programmeringspriset, här är en bild från när de vann: (URL) Junk Yard Babies bäst i Skandinavien! I den skandinaviska finalen av FIRST LEGO League i Billund i Danmark vann Junk Yard Babies från (...) (21 years ago, 27-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Technic @ Blocket.
 
Hej! Utifall ni missat denna annons: (URL) Teknik Insänd av Eddie Karlsson (tfn: 0221-23713) den 26 november 2003 klockan 22:02. Jag har några lego teknik byggsatser som ja skulle behöva bli av med pga mc köp. Alla bitarna och beskrivningar finns (...) (21 years ago, 27-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
(...) Haha, Jag har ett starkt minne av att vi bröder kallade dem "snurrplattor" som barn! Fast det är nog knappast en särskilt adekvat benämning. Möjligen blev det "karusellbit" eller bara "karusell" senare... :) /Tore (21 years ago, 27-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
(...) Inte tittat än... (...) Inte fordonstekniker, men fuskar med allt :-) "Vridskiva" är förmodligen tekniskt korrekt. Jfr. tyska "Drehscheibe", som vi för övrigt har lånat rakt in till vårt svenska "drejskiva". I mättekniska sammanhang förekommer (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
klippetiklipp. (...) inte (...) Det finns en mängd olika ord för funktionen som sådan.. men de är alla lite olika beroende på i vilket sammanhang de används. Finns det egentligen en "pryl" som motsvarar Legos "turntable" i verkligheten? (Som kan stå (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
(...) Den där Jennifer kan verkligen bygga... Helt otroligt, både snygt som attan och dessutom fulproppat med funktionalitet. När jag som liten, och lyckligt ovetande om engelska termer, lekte med LEGO kallade jag alla "turntables" för just (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
Hej! Först: Har ni inte sett Jennifer Clarks senaste mästerverk ska ni genast dit! (...) Sedan har jag en fråga: Hur översätter man "turntable" till svenska? Ordet "skivspelare" funkar inte riktigt bra för mig. Blir det "vridskiva", "snurrplatta" (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: All that has an beginning must have an end (Re: FOTW: LösviktsLEGO!)
 
(...) Nej, men längre! Pris? Åka på lördag? *sss* Anki mördar mig :) /Tobbe (21 years ago, 24-Nov-03, to lugnet.loc.se)


Next Page:  5 more | 10 more | 20 more

Redisplay Messages:  All | Compact

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR