To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.loc.itOpen lugnet.loc.it in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Local / Italia / 4093
4092  |  4094
Subject: 
Re: Translation help wanted
Newsgroups: 
lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms
Date: 
Thu, 17 Aug 2000 22:06:37 GMT
Viewed: 
5723 times
  
Here are some typos (at left side there is the mistake) :
  riinviare => rinviare
None. This should be "ri-inviare" or "reinviare" .... not "rinviare" ....
Marco, its meaning is "to send another copy of the same thing", not "to
delay something" 8-))))

The others are fine.

Well ... my keyboard is simply too slow for my typewriting speed 8-)))))


CiaoCiaoSergio



Message has 1 Reply:
  Re: Translation help wanted
 
(...) Sergio, I know what you mean but nor "reinviare" neither "riinviare" are italian words. In the context probably it's enough to say just "inviare", there is already "troppe volte" to mean repeatedly. Ciao. Marco. P.S. I know, in Italy we call (...) (24 years ago, 18-Aug-00, to lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms)

Message is in Reply To:
  Re: Translation help wanted
 
(...) Here are some typos (at left side there is the mistake) : copire => copiare discussione groups => discussione testuali,come => testuali, come riinviare => rinviare qualunuque => qualunque perte => parte sappresentano => rappresentano (...) (24 years ago, 16-Aug-00, to lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms)

18 Messages in This Thread:





Entire Thread on One Page:
Nested:  All | Brief | Compact | Dots
Linear:  All | Brief | Compact

This Message and its Replies on One Page:
Nested:  All | Brief | Compact | Dots
Linear:  All | Brief | Compact
    

Custom Search

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR