Subject:
|
Re: Translation help wanted
|
Newsgroups:
|
lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms
|
Date:
|
Wed, 16 Aug 2000 14:52:44 GMT
|
Reply-To:
|
MARCOB@EQUALIS.spamcakeIT
|
Viewed:
|
51 times
|
| |
| |
On Sun, 13 Aug 2000 21:50:34 GMT, Axeman <arrarraamici@tin.it> wrote:
> > On the www.lugnet.com website, I would like to offer an Italian-language
> > version of the LUGNET Terms of Use Agreement document, which currently only
> > exists on the site in English:
> > Is there anyone who might volunteer to do an English-to-Italian translation?
>
> http://users.iol.it/sergio.lo/agre-ita.txt
>
> Here it is...
>
> I asked someone of ItLug to check it for typos or other errors, but it should be
> fine.
Here are some typos (at left side there is the mistake) :
copire => copiare
discussione groups => discussione
testuali,come => testuali, come
riinviare => rinviare
qualunuque => qualunque
perte => parte
sappresentano => rappresentano
utilizzanto => utilizzano
links => link
Ciao.
Marco.
|
|
Message has 1 Reply: | | Re: Translation help wanted
|
| (...) None. This should be "ri-inviare" or "reinviare" .... not "rinviare" .... Marco, its meaning is "to send another copy of the same thing", not "to delay something" 8-)))) The others are fine. Well ... my keyboard is simply too slow for my (...) (24 years ago, 17-Aug-00, to lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms)
|
Message is in Reply To:
| | Re: Translation help wanted
|
| (...) (URL) it is... I asked someone of ItLug to check it for typos or other errors, but it should be fine. The standard disclaimer is needed, anyway: IANAL. I think that the legal meaning of the translated agreement is like that of the english one, (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms)
|
18 Messages in This Thread:
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
This Message and its Replies on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|