To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.modelteamOpen lugnet.modelteam in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Model Team / 684
683  |  685
Subject: 
Re: Making a model of an real life car
Newsgroups: 
lugnet.modelteam, lugnet.technic
Date: 
Thu, 28 Nov 2002 22:14:31 GMT
Viewed: 
4432 times
  
"Tobbe Arnesson" <StPnAtM@lotek.nu> wrote in message
news:H69yzJ.2or@lugnet.com...
In lugnet.modelteam, David Arnon writes:
In lugnet.modelteam, Øyvind Steinnes writes:
Here you can see the car already made in Lego:
http://www.bjergkobingspillet.dk/il_tempo_lego.JPG

That's beautiful!
Where did you get all those gold pieces?

He did not, look here:
http://www.bjergkobingspillet.dk/lego.htm

Quick and _dirty_ translation (I don't speak Norwegian):

"Il Tempo Gigante built in LEGO

The professional LEGO builder Jesper Nielsen has made a prototype of Il • Tempo
Gigante in bricks

Since he was a boy, Jesper Nielsen has been interested in Bejrkobing Grand • Prix
and LEGO. A couple of years ago he became a freelance LEGO builder and his
first models will appear in shops in 2002.

When Jesper Nielsen saw the real Il Tempo Gigante at BILER FOR ALLE (Cars • for
all) in Herning, he got the idea for the ultimate LEGO model.

- Il Tempo Gigante is like made for building in LEGO Technis. I have tried • to
recreate all of the supercars "fabelagtige" (?) functions in my LEGO • model. For
example it is possible to change gear (including reverse) and the radar • moves
(?) when the car drives, says Jesper Nielsen, "der" (he?) has presented • the car
both for LEGO and Remo Caprino.

Both are very interested in the prototype, it took over 60 hours to • build."

Hmmm, that came out better then I expected :)

The translation is good, but the source page is not Norwegian but Danish,
but those to language look verry alike. Also the Sweedish language has
similarities with Norwegian and Danish.

Danish/Norwegian word : "Fabelaktige"  is directly translated to "fabulous"
He wrote "radaren bevæger sig" that would translate to "the radar moves" but
he ment to say "the radar is rotating".
He wrote "fortæller Jesper Nielsen, der har præsenteret" and that translates
to "says Jesper Nielsen, that has presented".



Best,
/Tobbe
http://www.lotek.nu
(remove SPAM when e-mailing)



Message has 1 Reply:
  Re: Making a model of an real life car
 
(...) Cool, I had no idea I could translate Danish :) Must be 'cause I mostly hear it spoken and I can hardly hear what they say. Same goes with sothern Swedes (Skåningar). (22 years ago, 29-Nov-02, to lugnet.off-topic.debate)

Message is in Reply To:
  Re: Making a model of an real life car
 
(...) He did not, look here: (URL) and _dirty_ translation (I don't speak Norwegian): "Il Tempo Gigante built in LEGO The professional LEGO builder Jesper Nielsen has made a prototype of Il Tempo Gigante in bricks Since he was a boy, Jesper Nielsen (...) (22 years ago, 28-Nov-02, to lugnet.modelteam, lugnet.technic)

12 Messages in This Thread:





Entire Thread on One Page:
Nested:  All | Brief | Compact | Dots
Linear:  All | Brief | Compact

This Message and its Replies on One Page:
Nested:  All | Brief | Compact | Dots
Linear:  All | Brief | Compact
    

Custom Search

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR