To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.loc.itOpen lugnet.loc.it in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Local / Italia / 4067 (-10)
  Re: Traduzione per Todd - Chi è rimasto? :-)
 
(...) Consolati, siamo a casa anch'io e Guido... ;-)))) Guido come ormai sappiamo andrà in Turchia presto, io non so se mi muoverò ancora quest'anno... :-) Bye, Paolo. --- "There was never a genius without a tincture of madness." - Aristotle (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: Traduzione per Todd
 
(...) In questo momento a casa, sono appena rientrato :-( (...) E ho già risposto anche a questa :-) Ciao Mario (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: Traduzione per Todd
 
[LO ODIO 'STO CAVOLO DI OUTLOOK 5!!!!!] "Mario Ferrari" <mario.ferrari@edis.it> ha scritto nel messaggio news:FzAn18.HDB@lugnet.com... (...) gran (...) Ma dove sei di bello ???? Io invece sono svaccato sul divano a casa dei suoceri, in Liguria, con (...) (24 years ago, 15-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: Traduzione per Todd
 
E' semplicemente perfetto. Molto bravo Sergio. Perdona la scarsa collaborazione e il ritardo, ma qui con le belle giornate si fanno del gran scarpinate (e anche qualche scalata) e alla sera si è piuttosto cotti :-) Ciao Mario "Axeman" (...) (24 years ago, 14-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: sensori IR di prossimità ...
 
(...) Penso sia dovuto al tipo di pavimento (mattonelle un po' rilevate e chiare), perchè ho provato a spostarmi in una latra stanza e lo fa molto ma molto meno (...) Si certo: se non gioco quando sono in vacanza, quando gioco? Mi sarebbe anche (...) (24 years ago, 14-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: Translation help wanted
 
(...) (URL) it is... I asked someone of ItLug to check it for typos or other errors, but it should be fine. The standard disclaimer is needed, anyway: IANAL. I think that the legal meaning of the translated agreement is like that of the english one, (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it, lugnet.admin.terms)
 
  Re: Traduzione per Todd
 
(...) Mi quoto da solo! 8-) guardate se questa traduzione e' coerente .... ammetto di averla copiata quasi integralmente dal contratto di licenza di Grim Fandango, della Lucas ma che cavolo .... i legal disclaimer sono quasi tutti uguali .... (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: 8868 una semi delusione :-(
 
(...) Mà non è male l'idea di giocare i numeri.. :-)) Parlavo del control center II. (...) è (...) Lo devo fare :-)) (...) In verità il furgone delle poste era dietro al camion :-))) Mà il risulteto è stato lo stesso,una frittata con i pomodori :-( (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: Traduzione per Todd
 
(...) Ok, modificato il file .... (...) .... e svuotato il buffer della tastiera 8-))))) Adesso manca solo questa frase (la piu' "legalese" di tutte) e possiamo regalare il tutto a Todd .... In no event shall LUGNET or its owners, operators, and/or (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)
 
  Re: Traduzione per Todd
 
"Axeman" <arrarraamici@tin.it> ha scritto nel messaggio news:399460C8.8876A2...@tin.it... (...) Bravo Sergio, ottimo lavoro. Non sono un esperto di "legalese", ma tradurrei così la parte mancante: Severability ---...--- This agreement shall be (...) (24 years ago, 13-Aug-00, to lugnet.loc.it)


Next Page:  5 more | 10 more | 20 more

Redisplay Messages:  All | Compact

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR