To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.loc.seOpen lugnet.loc.se in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Local / Sverige / *1945 (-5)
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
(...) Inte tittat än... (...) Inte fordonstekniker, men fuskar med allt :-) "Vridskiva" är förmodligen tekniskt korrekt. Jfr. tyska "Drehscheibe", som vi för övrigt har lånat rakt in till vårt svenska "drejskiva". I mättekniska sammanhang förekommer (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
klippetiklipp. (...) inte (...) Det finns en mängd olika ord för funktionen som sådan.. men de är alla lite olika beroende på i vilket sammanhang de används. Finns det egentligen en "pryl" som motsvarar Legos "turntable" i verkligheten? (Som kan stå (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
(...) Den där Jennifer kan verkligen bygga... Helt otroligt, både snygt som attan och dessutom fulproppat med funktionalitet. När jag som liten, och lyckligt ovetande om engelska termer, lekte med LEGO kallade jag alla "turntables" för just (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: JCB JS220 Excavator + en översättningsfråga
 
Hej! Först: Har ni inte sett Jennifer Clarks senaste mästerverk ska ni genast dit! (...) Sedan har jag en fråga: Hur översätter man "turntable" till svenska? Ordet "skivspelare" funkar inte riktigt bra för mig. Blir det "vridskiva", "snurrplatta" (...) (21 years ago, 25-Nov-03, to lugnet.loc.se)
 
  Re: All that has an beginning must have an end (Re: FOTW: LösviktsLEGO!)
 
(...) Nej, men längre! Pris? Åka på lördag? *sss* Anki mördar mig :) /Tobbe (21 years ago, 24-Nov-03, to lugnet.loc.se)


Next Page:  5 more | 10 more | 20 more

Redisplay Messages:  All | Compact

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR