| | Re: LEGO in Hong Kong and China
|
|
(...) Is "duckskin" Swedish for "goosebumps"? Cool!! Those shelves of bootleg classic sets looked amazing too -- I wonder what the quality of the plasic/molding is like. --DaveL (who won't say what duckskun means in New Zealander) (23 years ago, 14-Nov-01, to lugnet.off-topic.clone-brands)
|
|
| | Re: LEGO in Hong Kong and China
|
|
(...) No, my memory seems to play tricks with me. I could have sworn that the Swedish word "gåshud" (litt. "goose-skin") was idiomatically translated to "duckskin", but both my dictionary and your reply prove me wrong. The only explaination I have (...) (23 years ago, 14-Nov-01, to lugnet.off-topic.clone-brands)
|
|
| | Re: LEGO in Hong Kong and China
|
|
(...) First thing I thought of was good Chinese BBQ duck, which just melts in your mouth. mmm... BBQ duck <slobbers mindlessly> (...) That must be it, though I'm not sure if those two would mean _exactly_ the same thing. The duck phrase implies that (...) (23 years ago, 15-Nov-01, to lugnet.off-topic.fun)
|