To LUGNET HomepageTo LUGNET News HomepageTo LUGNET Guide Homepage
 Help on Searching
 
Post new message to lugnet.castleOpen lugnet.castle in your NNTP NewsreaderTo LUGNET News Traffic PageSign In (Members)
 Castle / 4065
4064  |  4066
Subject: 
Re: possible translations (was "Re: New pictures of my Black Falcons")
Newsgroups: 
lugnet.castle
Date: 
Wed, 5 Apr 2000 16:35:22 GMT
Viewed: 
3228 times
  
In lugnet.castle, Franklin W. Cain writes:
In lugnet.castle, René Hoffmeister writes:

5th pic: a Protection Wizard,

"...an abjurationer..."/"...an abjurationist..."
(if you don't mind treading on the toes
of a certain RPG-producing company ;-)

I think you mean "abjurer".(1)  :)  This was a word *long* before TSR came
about, and even if they redefined it, it isn't copyrighted or trademarked.  :)


and a Implorer

"...a Conjurer..."

Well, "implore" means beg, so maybe René meant "command"?  Like I said in a
previous message, "enchanter" might be better (depending on the wizard's exact
function).  :)

Jeff

1 - I don't believe abjurationer or abjurationist are words...  (could be wrong
though...)



Message is in Reply To:
  possible translations (was "Re: New pictures of my Black Falcons")
 
(...) "...a swordsman..." (...) "...a halberdier..." [?] ("halberd" being the English name for the large pole-axe) (...) "...an axeman..." (Please forgive me, but I had to chuckle when I read "oscillator". I have an oscillating fan atop my desk at (...) (25 years ago, 4-Apr-00, to lugnet.castle)

43 Messages in This Thread:

















Entire Thread on One Page:
Nested:  All | Brief | Compact | Dots
Linear:  All | Brief | Compact
    

Custom Search

©2005 LUGNET. All rights reserved. - hosted by steinbruch.info GbR