|
In lugnet.fun, Shiri Dori writes:
> Ahhh, those are good. My dad always used to laugh at the phrase "taking a
> shower" which I confused with "doing a shower" or "showering" (the literal
> translation of the Hebrew phrases). I would translate the English phrase
> literally (at 6, when we came back to Israel) and he used to tell me,
> "you're not picking up the bath and taking it with you!" <grin>
LOL! I never thought of it that way. Hmm, what other "take a ..." idioms
does English have...?
Take a bath
Take a break/breather
Take a guess
Take a shot/stab [at it]
Take a [various euphamisms for expulsion of liquid waste]
Take a [various euphamisms for expulsion of solid waste]
The last two are the strangest ones. And then there are "let a ..." idioms...
Let a [various euphamisms for rapid expulsion of stomach air through mouth]
Let a [various euphamisms for emission of lower-intestinal gas]
I wonder if those originate from "let a ... out" and we've dropped the "out"?
--Todd
[xfut -> .off-topic.fun]
|
|
Message has 1 Reply:
Message is in Reply To:
| | Re: Language fun (was Re: High Speed...)
|
| (...) Oh, yes. That is a major problem for me, or at least used to be. At first I would translate idioms and phrases, and no one would know what the hell I'm talking about. ;-) ...now I'm pretty accustomed to English slang and phrases, so it happens (...) (24 years ago, 28-Oct-00, to lugnet.fun)
|
6 Messages in This Thread:
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
This Message and its Replies on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|