|
In lugnet.off-topic.debate, Dave Schuler writes:
> In lugnet.off-topic.debate, David Koudys writes:
>
> > But we even have a french phrase to
> > describe such things 'je ne sais quoi' - it has a certain factor which is
> > *inexplainable*.
>
> I'm sorry to keep harping on this point, but it is really central to your
> approach to the entire debate. I believe the literal translation is "I
> don't know what" (thanks, Dr. Evil!) which is *fundamentally* different from
> "it cannot possibly be explained."
>
> Dave!
And to think I grew up in a bi-lingual country (english/french)! Thanks!
It's like the dutch saying (and the spelling will be completely wring here...)
'Ich Vait het neet'
which means I know it not...
Somebody throw me a frikkin' booone here! I've been frozen for 30 years!
|
|
Message has 1 Reply: | | Re: slight
|
| (...) Actually, the french expression *has* that idiomatic meaning associated with it. The literal translation is correct, but in some contexts - such as this one - the other meaning will apply. (...) J'ai jeté l'os, maintenant c'est à toi de te (...) (22 years ago, 16-Jul-02, to lugnet.off-topic.debate)
|
Message is in Reply To:
| | Re: slight
|
| (...) I'm sorry to keep harping on this point, but it is really central to your approach to the entire debate. I believe the literal translation is "I don't know what" (thanks, Dr. Evil!) which is *fundamentally* different from "it cannot possibly (...) (22 years ago, 16-Jul-02, to lugnet.off-topic.debate)
|
225 Messages in This Thread: (Inline display suppressed due to large size. Click Dots below to view.)
- Entire Thread on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
This Message and its Replies on One Page:
- Nested:
All | Brief | Compact | Dots
Linear:
All | Brief | Compact
|
|
|
|