|
In lugnet.lego, Burkhard Schloemer wrote:
> In lugnet.lego, Larry Pieniazek wrote:
> > What I'm *not* very impressed with, and what it was I mailed you about, is
> > characterising another possible explanation for events as a "lame excuse".
>
> "Possible"? Oh come on. How about "unlikely"? Or "far-fetched"? Maybe "overly
> optimistic"?
> While your attitude helps stretching out a debate endlessly, it really isn't
> helpful in the end. Please try to be realistic, occasionally at least. Being so
> ... stubbornly goodhearted can be offensive too. Someone else then believes you
> offended his intellect, and on is the flame war!
>
> > > I'm confused as to why you need to
> > reply to a private email publicly?
>
> "Confused" is the keyword here. See, Larry, if you check the message tree
> carefully you'll find out I actually replied to David "insert cool nickname
> here" K.'s message and, while I was on it, just mentioned your little problem in
> one line or two, because it fit the topic. Well, not THE topic, which is still
> Maersk, but the topic of our little quareling club. I suggest be better quit
> here and now before we all get locked up for spamming ;)
> However, it's not as if I spilled the beans about something confidential, right?
>
> And please read Mark Jordan's "Press release" again. It's hilariously funny. I'm
> still in tears. The funny-false-accent-thing is really old though. I always do
> the same when reading David K.s posts aloud. I'd imagine my false canadian
> accent is actually quite presentable ... :P
Since we are into German quotes, I have one for everyone....
"Der G'schedere gibt nach"
Gary istok
Loosely translated "the smarter one will let it go..."
|
|
|
> Since we are into German quotes, I have one for everyone....
>
> "Der G'schedere gibt nach"
>
> Gary istok
>
> Loosely translated "the smarter one will let it go..."
Ops, shows how "G'scheid" I am, I can't even spell it right.
Gary Istok
|
|
|
In lugnet.lego, Gerhard R. Istok wrote:
> Since we are into German quotes, I have one for everyone....
>
> "Der G'schedere gibt nach"
>
> Loosely translated "the smarter one will let it go..."
Well, by all indications that would be me then.
Damn, you really know how to get me, Gerhard! ;)
Alright then:
Larry, since I couldn't stand another of your dreary emails anyway, I apologize
for having been so particularly nasty.
Let me conclude our business with a (hopefully) final german quote:
"Gut's Nächtle!"
|
|
|